I can’t understand the American obsession with finger food in general and sliders in particular. Finger food, in its strict interpretation, should be food for your fingers, not food which is eaten with one’s fingers. While “finger food” is inaccurate as a generality, sliders are basically just hamburgers that never got the Rule #5 Talk. Burgers are meant to be big, juicy, and stop your heart in its tracks. It’s the American Way.
But the point is, despite Juliet’s assertion to the contrary, there is quite a bit in a name. Whereas the mere mention of “sliders” invokes some level of anger within me, there may be a few people around who actually like the name quite a lot; perhaps it makes them feel like eating four tiny burgers is healthier than eating a single giant one, as though it will somehow make their blood flow faster through their presumably already-clogged arteries.
Being bilingual gives one a view into the use of words that people who speak only one language would struggle to have. Not that being bilingual makes you any better at communicating; quite the oposite, in fact. I find that words and letters are very fluid for me and I tend to work with a general “sense” of what a particular word’s definition might be while monolingual people understand quite well what specific words mean and what order letters are intended to arrive in. As it turns out, knowing a word’s precise definition can be helpful in certain situations, such as when one is attempting to use it in a sentence.
But speaking more than one language (I also speak a smattering of French and a crippling amount of German) gives one a glimpse into the beautiful depth of expression that can be found in a simple jumble of letters. And this is where having a general rather than concrete sense of a word’s definition becomes a beautiful thing; I can guess the meaning of a word or sentence and not be bothered by the accuracy of my impression while still getting the meaning of what is being said. I’m then at liberty to allow my imagination to add layers of meaning atop my sense, giving a beautiful depth to a simple word. Its one of those beautiful moments in life when being wrong can be much more enjoyable than being right.
The sport of Cycling has very rich language that surrounds it. Because of the Continental influence during its formative years, it has obtained this richness by incorporating expressions from several languages including French, Italian, and Flemish. I’ve learned from speaking and learning to varying degrees of failure some of these languages, that American English is actually a relatively inexpressive language. American English is usually focussed on giving meaning to things and actions while European languages, while doing much of the same, will modify words slightly to also convey some spirit that surrounds the intention of their use.
Its not surprising, then, that when we speak of our sport, we generally turn to the Continental terms in order to describe the more subtle properties we’re trying to convey. Ten of my favorites are below; the list is painfully brief.
I know as well as any of you that I've been checked out lately, kind…
Peter Sagan has undergone quite the transformation over the years; starting as a brash and…
The Women's road race has to be my favorite one-day road race after Paris-Roubaix and…
Holy fuckballs. I've never been this late ever on a VSP. I mean, I've missed…
This week we are currently in is the most boring week of the year. After…
I have memories of my life before Cycling, but as the years wear slowly on…
View Comments
Good post Frank. Looks like I need a cycling glossary.
May I be so bold as to throw in a few Aussie cycling terms:
The Mocka (after Russell Mockridge) - a race/course guide.
"In on the Chop" or "In on the Joke" - where a break agrees to split race winnings amongst themselves, ie. in a break, those in on the joke will work together to stay away, etc., etc. The inherent subtleties and skullduggery of the Chop probably deserve their its own post. "Are we chopping it?"
"Delivering the Mail" (think this is Oz): where one is zigagging up a climb due to the steepness and shortage of Rule 5.
"All show and no go": self-explanatory and may very well be self-descriptive
"Blew my doors off"
etc etc
Nothing to do with cycling but a few of my faves at the moment:
Busier than a one legged man in an arse kicking contest.
Mate, you couldn't organize a fuck in a monkey brothel if you walked in carrying a bag of bananas.
@lqdedison
Nothing wrong with mountain biking. Every time I go out, though, I run into someone talking about baby heads and I always have to do the cartoon wha-wha-whah? until I reset and get what they're talking about.
And that is why we call it the language of the peloton; they are the words we use as cyclists. Nicely put!
@Paco
Fantastic stuff; as a Dutch speaker myself, I'm very out of tune with the Dutch expressions for cycling, as I was raised in the States. I was really enjoying watching the Flemish coverage of the classics and was catching a lot of these little expressions. Chasse patate and Strijkijzer have to be my favorite. Surely there's a similar expression for someone who climbs poorly?
@Jeremy
Favorite book about cycling, no question. Written by a Dutchman, of course. Fitting. Another great passage is where he's talking about so-and-so who got himself a 12-tooth cog; there he goes in his twelve, allez la douze.
@nginther
Sprezzatura, Italian for Casually Deliberate! Love it!
I'm simple folk, raised on the farm. I use the word fuck a lot in cycling. All that edjumacation never got rid of it.
@RedRanger
Er, um, mong durr. :blush:
I had never heard the term "sliders", sadly no doubt it will filter down here to Aust at some stage......
I do like some of them euro expressions, must practice them.
A fav of mine is "shelled"
and I do like "Having a crack" which often results in being shelled.
@Oli
You can call me Captain Obvious.
Btw there is a place in Tempe that has these things called The Jewish Slider. It's got brisket, potato pancakes, cheese and brown grave. Those things are awesome.
@all,
Here's a thing I think gets overlooked in the Peloton. The language barrier itself. If like most of us, you're not bi-lingual like Sir Fronk, it'd be tough. You're off in a break with Vino, Nibbles, and Jens say. How the fuck do you communicate? It's hard enough to get your point across in your native language while deep in the pain locker, but in Russian? Must be tough.