I can’t understand the American obsession with finger food in general and sliders in particular. Finger food, in its strict interpretation, should be food for your fingers, not food which is eaten with one’s fingers. While “finger food” is inaccurate as a generality, sliders are basically just hamburgers that never got the Rule #5 Talk. Burgers are meant to be big, juicy, and stop your heart in its tracks. It’s the American Way.
But the point is, despite Juliet’s assertion to the contrary, there is quite a bit in a name. Whereas the mere mention of “sliders” invokes some level of anger within me, there may be a few people around who actually like the name quite a lot; perhaps it makes them feel like eating four tiny burgers is healthier than eating a single giant one, as though it will somehow make their blood flow faster through their presumably already-clogged arteries.
Being bilingual gives one a view into the use of words that people who speak only one language would struggle to have. Not that being bilingual makes you any better at communicating; quite the oposite, in fact. I find that words and letters are very fluid for me and I tend to work with a general “sense” of what a particular word’s definition might be while monolingual people understand quite well what specific words mean and what order letters are intended to arrive in. As it turns out, knowing a word’s precise definition can be helpful in certain situations, such as when one is attempting to use it in a sentence.
But speaking more than one language (I also speak a smattering of French and a crippling amount of German) gives one a glimpse into the beautiful depth of expression that can be found in a simple jumble of letters. And this is where having a general rather than concrete sense of a word’s definition becomes a beautiful thing; I can guess the meaning of a word or sentence and not be bothered by the accuracy of my impression while still getting the meaning of what is being said. I’m then at liberty to allow my imagination to add layers of meaning atop my sense, giving a beautiful depth to a simple word. Its one of those beautiful moments in life when being wrong can be much more enjoyable than being right.
The sport of Cycling has very rich language that surrounds it. Because of the Continental influence during its formative years, it has obtained this richness by incorporating expressions from several languages including French, Italian, and Flemish. I’ve learned from speaking and learning to varying degrees of failure some of these languages, that American English is actually a relatively inexpressive language. American English is usually focussed on giving meaning to things and actions while European languages, while doing much of the same, will modify words slightly to also convey some spirit that surrounds the intention of their use.
Its not surprising, then, that when we speak of our sport, we generally turn to the Continental terms in order to describe the more subtle properties we’re trying to convey. Ten of my favorites are below; the list is painfully brief.
I know as well as any of you that I've been checked out lately, kind…
Peter Sagan has undergone quite the transformation over the years; starting as a brash and…
The Women's road race has to be my favorite one-day road race after Paris-Roubaix and…
Holy fuckballs. I've never been this late ever on a VSP. I mean, I've missed…
This week we are currently in is the most boring week of the year. After…
I have memories of my life before Cycling, but as the years wear slowly on…
View Comments
@Wayne Schimmelbusch
Someone might need to correct me on this, but I thought it was Sprinteur?
@wiscot
To my ear, massaspurt sounds like a niche skill a male pornstar might have.
@Wayne Schimmelbusch @frank
Because the French can't sprint?
@frank
I know, but wouldn't it be fun to hear uncle Phil shout 'And Cavendish is the king of the massaspurt!"
Great article Frank! First for what you wrote, and second because you've given us the opportunity to write and to learn the words we love in every language we like.
Some Italian words are not spelled correctly but it don't mind they still sound great.
My personal favourite is "scatto", and is exactly what Bartoli do at 0:55 of this video.
http://www.youtube.com/watch?v=uXcJWZyZ_Bo
"Strade" is a fantastic word. Cool enough as to be even included in the title of a soon to be classic. And when qualified with the word "bianche" afterword denotes a Sense of Place and conjures up vivid images. That said, "gravel" and "graveling" do it for me too as the English equivalent.
Bonus - this great Phil quote:
LOVE it and can hear it in my head just reading it. I also love it when he goes crazy and starts yelling, "Look at the FACE on that man" when some pro is killing himself in the race.
@Marko
But the irony of il strade is that that is what everything was as our sport was entering the golden age. Now they have to point it out and name a race after it.
Italian is about the only european stock I lack. But those folks have some fantastic terms. Scalatore is one of my favs.
English is more than 5x the size of French (in words), perhaps because of items like "Tout à droite"--perfect, direct, clear, simple.
@Pedale.Forchetta
Ahhh, Michele Bartoli. Still my favourite rider ever, he could frustrate and delight in equal measure but ALWAYS with sprezzatura.
NAME DROP COMING...Genuinely nice guy, i met him at a dinner once in Milan and he sent me a signed postcard at Chrstmas after his Italian Road Championship, must have been the English Bitter i told him he needed to drink more of! I still have it at home. That and a signed Boardman picture, post Hour Record. Actually i must dig out all that stuff, an intersting Sunday awaits.